ܓ✿ راهی که زیر پاست، راهی دوباره بودܓ✿

ادامه "خرمالـــوی یاد" بلاگفا...

ܓ✿ راهی که زیر پاست، راهی دوباره بودܓ✿

ادامه "خرمالـــوی یاد" بلاگفا...


  ...مردم از کلمه عاقلانه برداشتهای متفاوتی دارند. منظور ما از این کلمه به شرح زیر است:            

                                               معقولانه،کارآمد و غیرمخرب.

...زندگی عاقلانه یعنی اینکه از مغز خود برای داشتن روزها و سالهایی شاد و پربار استفاده کنیم.هرچه عملکرد ما عاقلانه تر باشد عملکرد لذتبخش تری خواهیم داشت ( و احساس لذت بیشتری می کنیم!)

..

این اصل که ما آن را اخیراً و در جریان درمان مراجعان خود کشف کرده ایم در نوشته های برخی از فلاسفه یونان و رم آمده است.معروفترین آنها استواک اپیکتتوس است که در قرن اول میلادی در رساله خود می نویسد:

این رویدادها نیستند که انسانها را آزرده خاطر می کنند بلکه دیدگاههایشان مایه رنجش آنها می شوند.

ویلیام شکسپیر چند قرن پیش در داستان هملت به همین نکته اشاره می کند:

خوب و بدی در کار نیست،خوب و بد مخلوق فکر ماست.


به نظر ما هیجانات،حساسیت،خلاقیت و هنر، امور کاملا عاقلانه ای هستند و تا وقتی در مورد این اصطلاح، افراط به خرج نداده ایم لطمه ای به زندگی ما نخواهد زد و از لذات زندگی محروم نخواهیم شد.

.

.

شما فقط به این خاطر "خوب"،"ارزشمند" یا لایق هستید (البته اگر اصرار زیادی بر این کلمات دارید) که وجود دارید و زنده اید.




 زندگی عاقلانه

آلبرت الیس – رابرت هارپر

        مترجم: مهرداد فیروزبخت

       انتشارات رشد  

    و توضیح بیشتر


چُسان فُسان

اصل و نسب چند واژه ...


هشلهف: مردم برای بیان این نظر که واگفت (تلفظ) برخی از واژه‌ها یا عبارات از یک زبان بیگانه تا چه اندازه می‌تواند نازیبا و نچسب باشد، جمله انگلیسی ( I shall haveبه معنی من خواهم داشت) را به مسخره هشلهف خوانده‌اند تا بگویند ببینید واگویی این عبارت چقدر نامطبوع است! و اکنون دیگر این واژه مسخره آمیز را برای هر واژه عبارت نچسب و نامفهوم دیگر نیز (چه فارسی و چه بیگانه) به کار می‌برند.

زِپرتی: واژه روسی Zeperti به معنی زندانی است و استفاده از آن یادگار زمان قزاق‌های روسی در ایران است در آن دوران هرگاه سربازی به زندان می‌افتاد دیگران می‌گفتند یارو زپرتی شد و این واژه کم کم این معنی را به خود گرفت که کار و بار کسی خراب شده و اوضاعش دیگر به هم ریخته است.

چُسان فُسان: از واژه روسی Cossani Fossani به معنی آرایش شده و شیک پوشیده گرفته شده است.

شِر و وِِر: از واژه فرانسوی Charivari به معنی همهمه، هیاهو و سرو صدا گرفته شده است.

فاستونی: پارچه ای است که نخستین بار در شهر باستون Boston در امریکا بافته شده است و بوستونی می‌گفته‌اند.

اسکناس: از واژه روسی Assignatsia که خود از واژه فرانسوی Assignat به معنی برگة دارای ضمانت گرفته شده است..

فکسنی: از واژه روسی Fkussni به معنی بامزه گرفته شده است و به کنایه و واژگونه به معنی بیخود و مزخرف به کار برده شده است.

نخاله: یادگار سربازخانه‌های قزاق‌های روسی در ایران است که به زبان روسی به آدم بی ادب و گستاخ می‌گفتند Nakhal و مردم از آن برای اشاره به چیز اسقاط و به درد نخور هم استفاده کرده‌اند.

 

پس نوشت: 

طی ۵ سال آینده شما تغییری نخواهید کرد

مگر به دلیل ملاقات با افرادی خاص و کتابهایی که مطالعه می کنید

چارلزجونز